Source text:
3.
Strategi
Struktural dalam Penerjemahan
Ada
tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis
ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti
halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan
gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa
sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini
bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai
pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa
sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat
bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di
dalam strategi ini.
Transposisi
juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
Half
complete:
3. Structural
Strategies in translation
There are three basic strategies
that concern to the structural problem, there
are:
·
Addition
Addition here is adding the words
in target language. This kind of addition is not a problem of choice but is a
must.
·
Reduction
Reduction means there is any
structural element reduction in target language. As in
the case addition, reduction is also a must.
·
Transposition
Transposition is a must if without
these strategies so the meaning of the source language.
Joko Tri Santoso
4sa04
Complete Target Text:
3. Structural
Strategies in translation
There are three basic strategies
that concern to the structural problem, there
are:
·
Addition
Addition here is adding the words
in target language. This kind of addition is not a problem of choice but is a
must.
·
Reduction
Reduction means there is any
structural element reduction in target language. As in
the case addition, reduction is also a must.
·
Transposition
Transposition is a must if without these
strategies so the meaning of the source language. Transposittion can be optional Transposition
option when done simply because of stylistic reasons only. With this strategy, the translator
changes the original structure of source language into target language to
achieve a unified effect. These
changes can be changing the plural to the singular , the position of adjectives
, and the whole conversion of the sentence structure. Separation of the source
language sentence into two sentences of the target language or more , or
merging two or more sentences source language into the target language sentence
also included in this strategy .
Transposition can also be done because of language or style considerations stilistika
Joko Tri Santoso
4sa04