Joko Tri Santoso
print this
Sabtu, 05 Desember 2015
Rabu, 16 September 2015
Kamis, 27 Agustus 2015
Senin, 03 Agustus 2015
Minggu, 21 Juni 2015
Tugas Softskill 4, 2015
|
Source
text:
3. Strategi Struktural
dalam Penerjemahan
Ada tiga strategi
dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan di sini
adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini
bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan artinya
adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya
penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi adalah
suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena
alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur
asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan.
Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata
sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu
kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau
penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa
sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa
dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
|
Complete
Target Text:
3. Structural Strategies in translation
There are three basic
strategies that concern to the structural problem, there are:
· Addition
Addition here is
adding the words in target language. This kind of addition is not a matter of
choice but is a must.
· Reduction
Reduction means there
is any structural element reduction in target language. As with the addition,
reduction is also a must.
· Transposition
Transposition is a
must, if without this strategy so the meaning of the source language is not
conveyed. Transposittion can be optional when it is done simply because of
stylistic reasons only. With this strategy, the translator changes the
original structure of source language into target language to achieve the
effect that indeterminate. These changes could be changing the plural into
singular, the position of adjectives, and the whole conversion of the
sentence structures. The separation of the source language sentence into two
sentences of the target languages or more, or merging two or more sentences
of source languages into one target language sentence also included in this
strategy.
Transposition also
could be done because the language or style stilistika considerations.
|
Jumat, 08 Mei 2015
Tugas Softskill 3, 2015
Translating the text:
Source text:
3.
Strategi
Struktural dalam Penerjemahan
Ada
tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis
ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti
halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan
gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa
sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini
bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai
pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa
sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat
bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di
dalam strategi ini.
Transposisi
juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
Half
complete:
3. Structural
Strategies in translation
There are three basic strategies
that concern to the structural problem, there
are:
·
Addition
Addition here is adding the words
in target language. This kind of addition is not a problem of choice but is a
must.
·
Reduction
Reduction means there is any
structural element reduction in target language. As in
the case addition, reduction is also a must.
·
Transposition
Transposition is a must if without
these strategies so the meaning of the source language.
Joko Tri Santoso
4sa04
Complete Target Text:
3. Structural
Strategies in translation
There are three basic strategies
that concern to the structural problem, there
are:
·
Addition
Addition here is adding the words
in target language. This kind of addition is not a problem of choice but is a
must.
·
Reduction
Reduction means there is any
structural element reduction in target language. As in
the case addition, reduction is also a must.
·
Transposition
Transposition is a must if without these
strategies so the meaning of the source language. Transposittion can be optional Transposition
option when done simply because of stylistic reasons only. With this strategy, the translator
changes the original structure of source language into target language to
achieve a unified effect. These
changes can be changing the plural to the singular , the position of adjectives
, and the whole conversion of the sentence structure. Separation of the source
language sentence into two sentences of the target language or more , or
merging two or more sentences source language into the target language sentence
also included in this strategy .
Transposition can also be done because of language or style considerations stilistika
Joko Tri Santoso
4sa04
Langganan:
Postingan (Atom)