print this
Rabu, 16 September 2015
Kamis, 27 Agustus 2015
Senin, 03 Agustus 2015
Minggu, 21 Juni 2015
Tugas Softskill 4, 2015
|
Source
text:
3. Strategi Struktural
dalam Penerjemahan
Ada tiga strategi
dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan di sini
adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini
bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan artinya
adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya
penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi adalah
suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena
alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur
asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan.
Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata
sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu
kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau
penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa
sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa
dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
|
Complete
Target Text:
3. Structural Strategies in translation
There are three basic
strategies that concern to the structural problem, there are:
· Addition
Addition here is
adding the words in target language. This kind of addition is not a matter of
choice but is a must.
· Reduction
Reduction means there
is any structural element reduction in target language. As with the addition,
reduction is also a must.
· Transposition
Transposition is a
must, if without this strategy so the meaning of the source language is not
conveyed. Transposittion can be optional when it is done simply because of
stylistic reasons only. With this strategy, the translator changes the
original structure of source language into target language to achieve the
effect that indeterminate. These changes could be changing the plural into
singular, the position of adjectives, and the whole conversion of the
sentence structures. The separation of the source language sentence into two
sentences of the target languages or more, or merging two or more sentences
of source languages into one target language sentence also included in this
strategy.
Transposition also
could be done because the language or style stilistika considerations.
|
Jumat, 08 Mei 2015
Tugas Softskill 3, 2015
Translating the text:
Source text:
3.
Strategi
Struktural dalam Penerjemahan
Ada
tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis
ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti
halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan
gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa
sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini
bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai
pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa
sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat
bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di
dalam strategi ini.
Transposisi
juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
Half
complete:
3. Structural
Strategies in translation
There are three basic strategies
that concern to the structural problem, there
are:
·
Addition
Addition here is adding the words
in target language. This kind of addition is not a problem of choice but is a
must.
·
Reduction
Reduction means there is any
structural element reduction in target language. As in
the case addition, reduction is also a must.
·
Transposition
Transposition is a must if without
these strategies so the meaning of the source language.
Joko Tri Santoso
4sa04
Complete Target Text:
3. Structural
Strategies in translation
There are three basic strategies
that concern to the structural problem, there
are:
·
Addition
Addition here is adding the words
in target language. This kind of addition is not a problem of choice but is a
must.
·
Reduction
Reduction means there is any
structural element reduction in target language. As in
the case addition, reduction is also a must.
·
Transposition
Transposition is a must if without these
strategies so the meaning of the source language. Transposittion can be optional Transposition
option when done simply because of stylistic reasons only. With this strategy, the translator
changes the original structure of source language into target language to
achieve a unified effect. These
changes can be changing the plural to the singular , the position of adjectives
, and the whole conversion of the sentence structure. Separation of the source
language sentence into two sentences of the target language or more , or
merging two or more sentences source language into the target language sentence
also included in this strategy .
Transposition can also be done because of language or style considerations stilistika
Joko Tri Santoso
4sa04
Minggu, 26 April 2015
Tugas Softskill 2 2015
Differences between 5 translation software
Wordbee
Collaborative translation
Collaborative translation shortens the translation cycle,
improving delivery times by 50% or better
Quick implementation
Quick implementation means that changing platforms isn’t
what it used to be. Wordbee is the most powerful solution on the market, and no
barrier prevents you from using it.
Translation Project Management
Wordbee automates document and translation setups,
improving the initial management phase.
Automated workflows
CoDyT Technology (Continuous Dynamic Translation) by
Wordbee is the most advanced solution on the market today.
Project setup, deadline calculations, translator
assignments, document revisions, and job kick-offs are all automated.
Computer-assisted Translation
Wordbee gets rave reviews by real translators.
All the advanced features are available, like a super
fast CAT window, built-in term databases, real-time collaborative translation
memory, an easy-to-use interface, and translator specific settings like
hot-keys.]
Supplier Management
Wordbee helps you manage your internal and external
suppliers, keep track of their specialty domains, and keep records about
performance.
Translation memory
Combined with collaborative translation technology,
Wordbee has the most advanced translation memory on the market.
The memory is contextual, flagging context changes on
100% matches so you can guarantee quality while keeping costs down.
CMS Integration
Using the Wordbee Beebox, you can connect any CMS or DMS
directly to Wordbee, helping you to automate the translation management
process.
Financial management
Prices for supplier companies, translators, proofreaders,
customers, and others are all controlled in Wordbee. Multiple price-lists can
be created for each customer to easily apply different rate levels.
Ginger
Emoji
For those times when emojis say it better than words,
have fun expressing yourself with hundreds of characters to choose from.
Word Prediction
When speed is of the essence, amplify your typing with
smart word prediction that suggests your next word as you’re typing it.
Customizable Themes
Use a theme that suits your lifestyle. You can customize
Ginger’s wide selection of themes or even build your very own keyboard theme
from scratch.
Grammar Checker
Write with complete confidence knowing that the world’s
leading proofreader has reviewed your text for any spelling, grammar and
punctuation issues.
Sentence Rephraser
Need some writing inspiration? Explore different ways to
phrase your text with suggestions that convey your intended message with more
clarity and style.
Translator
No habla EspaƱol? No problem! Use Ginger to quickly
translate your text between 40 different languages.
Dictionary
Never be at a loss for words again with instant
definitions and contextual synonyms.
Text Reader
For those all so important texts, sometimes it helps to
listen to your text read back to you to get a fresh perspective.
Personal Trainer
Improve your English with personalized practice sessions
based on mistakes from your own text.
SDL
Why SDL
Language DNA
With over two decades of expertise, unequaled technology
and coverage for over 200 languages, SDL helps you connect with customers in
their native language and forge genuine brand experiences
Technology to drive context
The industry’s first context engine ensures relevance is
baked into every touchpoint throughout the buyer-to-advocate journey
Complete, connected journeys
SDL provides the only global-ready customer engagement
solution that creates a frictionless experience across marketing, sales and
service
Sophistication simplified
SDL makes it easy to support—and unify—the multiple
brands, websites, and languages you need to outperform competitors worldwide
Faster time to value
SDL’s cloud solutions start delivering value in days—not
months or years. And they are ready to scale into the future
Integrated solutions
SDL technology is fully integrated and leverages common
data so you can deliver consistent experiences to customers
Trados
Since its entry into the translation software market in
1984, TRADOS (acquired by SDL in 2005 and now known as SDL Trados) has become a
widely recognized name within the industry.
SDL Trados
has steadily grown its customer base of over 200,000 translation professionals
(from freelance translators to large enterprises) by continuously delivering
innovative and robust translation memory software.
What do we do?
SDL Language Technologies offers a unique language
technology platform – from translation memory productivity tools for the
individual translator to project management software for translator teams, from
translation management solutions to cloud-based machine translation. You are
not just investing in a market-leading translation productivity tool when you
buy SDL Trados Studio, you are investing in a CAT tool that integrates with the
full SDL Language Technology platform.
With SDL Studio GroupShare for collaboration
With SDL WorldServer for translation management
With SDL BeGlobal for machine translation engine
Solution Brief
Our core technologies
SDL Language Technologies products and services are
designed to increase efficiency, productivity and quality within the
localization process and encompass the following core technologies:
Translation memory : A linguistic database that captures
your translations as you work so you never have to translate the same sentence
twice.
Terminology management : A searchable database containing
lists of terms and additional term data ensuring consistency within
translations.
Translation Management : Technology to manage the end to
end process for translating and localizing information.
Machine translation : A translation carried out by a
machine, with no human involvement. These systems can be rules-based or
statistical.
Software localization : A tool that accelerates the
technical aspects of localizing User Interfaces, help and documentation files.
The SDL Language Platform includes everything a company
needs to effectively enable a global customer experience, including technology
to improve translator productivity, manage localization workflows or
automatically translate content.
How can we help to drive more business to you?
Our products help you to connect to the SDL Language
Technologies Translation Supply Chain through guaranteed compatibility, meaning
that it has never been easier to work with your customers and other users of
our software.
Systran
SYSTRAN 40 YEARS OF INNOVATION
A pioneer in machine translation, SYSTRAN was founded in
1968 and through today remains at the forefront of related research and product
development.
40 years of MT innovation
SYSTRAN INNOVATIVE HYBRID ENGINE
SYSTRAN's hybrid machine translation engine combines the
strengths of rule-based and statistical machine translation, thus merging the
predictability and language consistency of rule-based MT with the fluency and
flexibility of statistical MT to reach customer quality requirements.
SYSTRAN CUSTOMIZATION METHODOLOGY
Customization is a process that allows users to fine-tune
translations to achieve publishable translation quality results.
A solution tailored to your needs
ADVANTAGE OF SYSTRAN TECHNOLOGY
For 40+ years SYSTRAN has and continues to deliver proven
translation software solutions to corporate, government and individual
customers.
Be part of the benefits
LANGUAGE TRANSLATION SOFTWARE
SYSTRAN MT solutions are being used throughout the
enterprise to improve multilingual communication both internally and externally
and generate savings or new revenue opportunities.
http://www.systransoft.com/systran/
http://www.translationzone.com/about/#tabs
http://www.sdl.com/about/
http://www.wordbee.com/translation-management/
http://www.gingersoftware.com/features
Joko Tri Santoso
4sa04
13611858
Joko Tri Santoso
4sa04
13611858
Langganan:
Postingan (Atom)